Certificazioni di qualità


Certificazioni di qualità

AltaLingua was first certified in 2008, one of the first translation companies to take this step despite being among the youngest. Since then, AltaLingua has come through all certification processes year after year. Here at AltaLingua, the whole team is fully committed to our quality policy, established procedures and continuous improvement.

Similarly some of our major clients have audited us within the framework of their provider certification processes, to see our work procedures up close, such as the level of implementation of CSR policies, training and continuous improvement, among others, with excellent reports to date.

Logo certificado de calidad UNE 17100, traducción.

UNE-EN ISO 17100:2015

Logo ISO 9001 Adok. Calidad.

UNE-EN ISO 9001:2015


ISO 18587:2020

UNE-EN ISO 17100:2015 

UNE-EN ISO 17100:2015 is the European quality standard specific to translation services, which covers the central process of translation itself, in addition to other aspects relating to the provision of the service, including quality assurance and traceability.

UNE-EN ISO 17100 is largely based on ISO 9001:2000, although it establishes some specific additional guideline for quality assurance in translation services. Unlike ISO 9001:2000, this is a specific standard for the translation sector.

The aim of this standard is to establish and define the requirements of providing a quality service on the part of translation providers. This covers the central process of translation itself, in addition to other aspects relating to the provision of the service, including quality assurance and traceability.

This norm offers the description and definition of the service in its totality for translation service providers and their clients. At the same time, it is designed to provide translation service providers with a set of procedures and requirements (human resources, techniques, quality management system, project management) to respond to the needs of the market.

ISO 9001:2015

ISO 9001:2015 – Quality Management Systems is focused on all elements of quality administration that a company must implement in order to have an effective system that allows for the quality of their services to be administered and improved.

The ISO 9000 series of standards is a set of quality and continuous management standards established by the International Organization for Standardization (ISO) that can be applied to any type of organization or systematic activity, oriented towards the provision of goods or services. It compiles standards and guidelines related to management systems and specific tools such as audit methods (the process by which it is verified that management systems comply with the standard). The main standard is ISO 9001, which establishes the requirements to be met by a company’s quality system. ISO 9001:2000 requires the existence of documented and registered quality processes that facilitate monitoring of the quality assurance procedure.

ISO 18587:2020

The ISO 18587:2020 quality standard for multilingual post-editing services sets out the requirements for the provision of machine translation post-editing services (MTPE). Post-editing is a process in which a professional translator who is a native speaker of the target language revises and improves the translation produced by a machine translation system, thus ensuring the quality and suitability of the content for its final use.

ISO 18587:2020 provides guidelines and criteria for the quality assessment of machine translation post-editing services, as well as for the competence and qualification of the professionals performing these tasks. It also addresses aspects related to the management of post-editing projects, the evaluation of the quality of the machine translation system used and the communication between the different actors involved in the process.

The main objectives of this standard include guaranteeing the consistency and accuracy of translations and ensuring the quality and reliability of its post-editing services, which is essential in a globalised context where multilingual communication is becoming increasingly important.

Data Protection and Confidentiality

On 23 October 2008, ALTALINGUA, SL obtained the certificate of adherence to Spanish Data Protection legislation in accordance with Organic Law 15/1999 of 13 December. It is registered, therefore, under PROVIDERS/AGENCIES in the files of the Spanish Data Protection Agency (AEPD) under entry code 2090340156.


Logo Asproset, asociación de agencias de traducción.


AltaLingua is a member of ASPROSET (Translation Service Provider Sector Association), a non-profit association that brings together companies dedicated to translation, interpreting, localisation, communication internationalisation and similar activities within the language solution industry. Asproset offers cooperation and synergy initiatives to promote the translation sector, foster the application and use of the standard ISO UNE-EN 17100 as a specific quality certificate for translation services and to act as a link between companies, institutions and universities.



Asproset is a member of the European Union of Associations of Translation Companies (EUATC), a confederation of European translation provider associations whose mission is to represent language service professionals and promote the sector and its quality standards.